印度尼西亞語(Bahasa Indonesia)是以廖內(nèi)方言為基礎(chǔ)的一種馬來語,是印度尼西亞的官方語言。全世界約有3000萬人將印度尼西亞語作為他們的母語,還有大約1.4億人將印度尼西亞語作為第二語言。在語言學(xué)分類中,印尼語屬于馬來-波利尼西亞語系。
1972年以前印尼文和馬來文的拼寫大不相同,這是由于1972年以前印尼文拼寫系統(tǒng)由荷蘭人發(fā)明的,而馬來文拼寫系統(tǒng)則是由英國人開發(fā)的。
馬來語和印尼語之間的差別,可以類比為英式英語(British English)和美式英語(American English)之間的差別。使用這兩種語言的人基本上是可以彼此溝通的,只是在書寫系統(tǒng)的拼音和語匯上有一些差異。造成這種差別的主要原因,是由于印尼語從爪哇語和荷蘭語中借用了不少詞匯。比如說,馬來語中的“郵局(post office)”是“pejabat pos”,但是印尼語中的“郵局”則是“kantor pos”,這是借用荷蘭語“kantoor“辦公室(office)”。
印度尼西亞地圖
印尼有一句著名的諺語:“Dimana bumi dipijak, disitu langit dijunjung.”直譯為“舉起你走過的土地的天空?!耙馑碱愃朴谌豚l(xiāng)隨俗,做生意便是如此。
#1 先關(guān)系,后商務(wù)
與馬來西亞商務(wù)文化類似,在印尼也要注重先培養(yǎng)個人關(guān)系,然后再擴展至商務(wù)關(guān)系。注意:多樣化的文化動態(tài)主導(dǎo)著印尼的商業(yè)文化。有許多習(xí)俗和傳統(tǒng)需要遵循。印度尼西亞人有時感到他們的文化規(guī)范/禮儀(禮儀)負(fù)擔(dān)沉重,但同時印尼人很善良(GA Enakan hati)。
#2 影響印尼商業(yè)文化的權(quán)力與等級
這里的等級原則與其他幾個亞洲國家相似,根據(jù)霍夫斯泰德的研究,印尼仍然具有很高的權(quán)利差距(power distance)。
社會上的人不平等,這也反映在組織中。換句話說,生活中權(quán)力較低的員工期望和接受在工作場所擁有更少的權(quán)力。
等級概念仍然普遍存在,特別是資歷老的公司。頭銜是一種值得夸耀和展示你社會地位的東西。禮貌地用先生或女士(Bapak / Ibu)的頭銜來稱呼他們,而不是直接稱呼姓名。
#3 "是的,老板"
與日語類似,印尼人在聽懂對方說話后,即便不同意對方,也常?;貜?fù)“Yes”。其實這個短語雖然意思是“是的”,但主要是為了讓一個人快樂,表示尊重并滿足另一個人的要求。不要認(rèn)為它會自動確認(rèn)商務(wù)伙伴之間正在討論的內(nèi)容。
#4 禮物的重要性
商務(wù)會議上,從你的國家?guī)砑o(jì)念品(oleh-oleh)送給對方會是一個驚喜。
禮物送出后,會議通常會以雙方富有成果的閑聊和歡笑開始。
帶一份特色小吃或者一件適合放在桌上的東西。他們會把禮物可以展示給同事或家人。
#5 眼神交流
眼神交流避免長時間的眼神交流。很多印度尼西亞人比較害羞,長時間保持眼神接觸會讓他們不舒服。
以上是印尼日常打招呼用語,所有年齡段通用。
如果您需要印尼語翻譯,請您提前跟銘文致譯預(yù)定翻譯。無論是印尼語文件翻譯、印尼語會議翻譯、還是印尼語同聲傳譯、印尼語商務(wù)陪同翻譯.,我們都力求以高質(zhì)量翻譯,贏得客戶認(rèn)可。
預(yù)約電話:15001325350,郵箱:[email protected]
專業(yè)領(lǐng)域翻譯、國際業(yè)務(wù)拓展、國際品牌形象建設(shè)。
誠信、質(zhì)量是我們的發(fā)展之本,也是創(chuàng)造價值的源泉。
銘文致譯樂于分享各國的商務(wù)文化、旅游景點、外語學(xué)習(xí)心得以及多個語種的日常用語翻譯