銘文致譯的筆譯經(jīng)驗覆蓋多個行業(yè),相信優(yōu)質(zhì)的譯文可帶來高效的溝通
法律翻譯不僅需要語言基本功扎實,對法律知識的理解也必不可少。雖說中外都有法律,但中國與很多外國的法律體系不同,并不是所有的概念都相通。中國法律屬于“大陸法系”/“成文法”,而英美等英語國家法律多數(shù)為“英美法系”/“案例法”。
法律翻譯的“信”、“達(dá)”并非易事。法律翻譯中的“信”即翻譯準(zhǔn)確,“達(dá)”即流暢。達(dá)到“信”、“達(dá)”的水平,需要對中外法律都有所了解,同時熟練掌握法律語言。
法律翻譯經(jīng)驗:以專業(yè)高質(zhì)的語言服務(wù),助您從容走上國際舞臺。
銘文致譯為客戶創(chuàng)造價值,因此贏得客戶信賴
“We didn't expected the interpreter to be so professional. Hope we can work together next year! (沒想到口譯員這么專業(yè)!希望明年繼續(xù)合作。)”
“非常感謝!非常感謝!下次需要翻譯我一定聯(lián)系您!”
“Thank you very much! You've been very helpful!(非常感謝!您的幫助太大了!)”
“翻譯的很準(zhǔn)確,真是值得推薦的翻譯公司,以后我們的翻譯工作都外包給您!”