国产成人欧美在线每日更新_亚洲毛片无码一区二区_四虎永久在线精品免费观看地址_伊人久久综合影视一区二区_久草日本麻豆超碰_高清插曲三十分钟一卡二卡三卡_亚洲网站在线观看_青春草手机在线视频频_92国产在线精品_搜个免费带母乳的三级毛片

準(zhǔn)確 流暢

合同筆譯

銘文致譯由譯員團(tuán)隊(duì)創(chuàng)立,有多年合同翻譯經(jīng)驗(yàn),涉及多個行業(yè),以高質(zhì)量翻譯為客戶創(chuàng)造價值。

法律專業(yè)知識 ? 資深翻譯技能

合同翻譯不僅需要扎實(shí)的語言功底,還需要熟悉各國法律框架以及外國法律用語。中國法律體系的官方稱謂是“社會主義法律體系”,但實(shí)質(zhì)上是基于“大陸法系/成文法(Civil Law)”發(fā)展而來,所謂“大陸”,指的是歐洲大陸。

另一個相對應(yīng)的法律體系是"普通法/判例法"(Common Law/Case Law),英國及前英國殖民地都屬于判例法。

比如美國、澳大利亞、加拿大、新西蘭、新加坡、中國香港、印度、巴基斯坦、津巴布韋都屬于判例法系,從學(xué)理層面上講,判例法指由判例所構(gòu)成的一套法理。在英美法系,判例法曾是法律發(fā)展的至關(guān)重要的因素,現(xiàn)在仍然是重要的因素。判例法與「司法的先例原則」〔judicial precedent〕或者說「因循先例」(亦稱「遵循先例」〔stare decisis〕)原則密不可分。

在起草合同時,首先要注意中文言簡意賅,力求意思明確而且語言簡練,翻譯合同時,需要注意中外法律體系的可能存在的不同之處。

比如在把中文合同翻譯成英文,中文可能會說“甲方應(yīng)提供···”,用英文表述時就要注意措辭,甲方我們都知道可以說Party A,但是“應(yīng)”怎么說合適? 用should?shall?must?還是will?

這幾個詞貌似在五花八門的英文合同中都出現(xiàn)過,但是法律上承認(rèn)哪一個?這是一個重要問題,甚至很多英美國家律師也經(jīng)常糊涂,用錯詞,導(dǎo)致不具有法律約束力。

實(shí)際上,很多英語國家在多年前就提倡“Plain English”,意思是“簡明英語”,說白了就是推崇語言簡單明了,不要講太多術(shù)語,不要模棱兩可、似是而非。

在上面的例子中,shall是合同中很常見的一個詞,很多英美律師都愛用這個詞,但是實(shí)際上shall意思模棱兩可,在合同中出現(xiàn)時往往不具有法律約束力,根據(jù)《布萊克法律詞典》主編Bryan A. Garner的解釋,“shall violates the presumption of consistency: Words are presumed to have a consistent meaning in clause after clause, page after page. ”(參見美國律師協(xié)會文章 http://www.abajournal.com/magazine/article/shall_we_abandon_shall)

要想在合同上約束對方做什么,最好還是用must,盡管不是那么委婉,但是真起作用啊!

專業(yè) 高效

語言解決方案

以專業(yè)高質(zhì)的語言服務(wù),助您從容走上國際舞臺。

筆譯

質(zhì)量是立足之本。無論文件翻譯、證件翻譯、蓋章翻譯還是說明書翻譯,我們總能以高質(zhì)贏得客戶信賴。

更多

口譯

所有譯員都通過人社部CATTI認(rèn)證,并具多年口譯經(jīng)驗(yàn)。根據(jù)您的行業(yè)需求,為您匹配同聲傳譯交傳商務(wù)陪同口譯。

更多

本地化/國際化

各國文化差異大,如果把中文內(nèi)容直接翻譯成外文,外國客戶可能不理解某些文化概念,本地化翻譯地道表達(dá)您的創(chuàng)意。

更多

網(wǎng)站制作

企業(yè)網(wǎng)站是重要的形象展示,面向全球客戶。銘文致譯為您創(chuàng)建多語言網(wǎng)站,幫您打造優(yōu)質(zhì)國際形象

更多

質(zhì)量 信譽(yù)

客戶評價

銘文致譯為客戶創(chuàng)造價值,因此贏得客戶信賴

“We didn't expected the interpreter to be so professional. Hope we can work together next year! (沒想到口譯員這么專業(yè)!希望明年繼續(xù)合作。)”

體育翻譯 — Coach Bibby

“Thank you very much! You've been very helpful!(非常感謝!您的幫助太大了?。?rdquo;

醫(yī)藥翻譯 — 諾和諾德審計員

“翻譯的很準(zhǔn)確,真是值得推薦的翻譯公司,以后我們的翻譯工作都外包給您!”

醫(yī)藥翻譯— 醫(yī)藥翻譯客戶